Psalms 58:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
[57:12] και
V-FAI-3S
ερει
G444
N-NSM
ανθρωπος
G1487
CONJ
ει
G685
PRT
αρα
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G2590
N-NSM
καρπος
G3588
T-DSM
τω
G1342
A-DSM
δικαιω
G685
PRT
αρα
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G2919
V-PAPNS
κρινων
G846
D-APM
αυτους
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G1065
N-DSF
γη
DouayRheims(i)
11 (58:12) And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth.
KJV_Cambridge(i)
11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ ἐρεῖ ἄνθρωπος, εἰ ἄρα ἐστὶ καρπὸς τῷ δικαίῳ, ἄρα ἐστὶν ὁ Θεὸς κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ.
JuliaSmith(i)
11 And man shall say, Truly, fruit to the just one: truly there is a God judging in the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
11 (58:12) And men shall say: 'Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.'
Luther1545(i)
11 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
Luther1912(i)
11 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
ReinaValera(i)
11 Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; Ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
Indonesian(i)
11 (58-12) Orang akan berkata, "Memang orang baik mendapat pahala, sungguh, ada Allah yang menghakimi di bumi."
ItalianRiveduta(i)
11 e la gente dirà: Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo c’è un Dio che giudica sulla terra!
Lithuanian(i)
11 Tada žmonės sakys: “Tikrai, atpildą gauna teisusis! Tikrai yra Dievas, teisėjas žemėje!”
Portuguese(i)
11 Então dirão os homens: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.